March 11th, 2018

ПРО "КРИМИНАЛЬНОЕ ЧТИВО"

ПРО «КРИМИНАЛЬНОЕ ЧТИВО»

Сегодня ночью я не помню в какой раз пересматривал «Криминальное чтиво» и подумал вот о чем. Все мы обожаем этот фильм. Это один из немногих иноязычных фильмов, который мы растащили на цитаты. И каждый из нас когда-то смотрел его именно с таким переводом, который считает единственно верным. Потом в онлайне мы натыкаемся на другие переводы, и они нас не устраивают, там не так все озвучено.

Потому что Винсент Вега должен сказать: «Такое же дерьмо, как у нас, но вот эти маленькие различия», а не «То же, что и у нас».

Потому что Джус должен сказать: «А можно я отопью немного спрайта, чтобы смыть вкус этого замечательного чизбургера?», а не «Можно я запью чизбургер спрайтом?»

Потому что Волк должен сказать: «Рано еще друг другу члены сосать», а не «Хватит друг друга нахваливать».

И вот это непереводимое, про которое я даже не уверен, что оно так в фильме, но в голове засело:
«Are You OK?» - «Not. I’m not pretty fuckin OK».

А вы себя на таком не ловили? Фильм-то русский народный))

10.03.2018