May 25th, 2016

ОТЕЛЛО-СВИНТУС

ОТЕЛЛО-СВИНТУС

— Эй, Дездемона! Дай-ка мне платок; насморк мучит, лопни моя селезенка!
— Я бы охотно дала тебе платок, милый Отелло, — проворковала Дездемона, — так ведь он тебе не поможет…
Дездемона возлежала на постеле; Отелло, как лев, ходил взад-вперед по спальне.
— Разрази меня гром! Что же мне поможет?
— Ах ты мой свинтус. А слыхал ли ты об уринотерапии?
— Нет, не слыхал, гарпун мне в жопу! А чего это?
— А вот…
Далее последовала сцена, кою автор не может описать по причине врожденной скромности. Автор только заметит, что на протяжении сей сцены Дездемона противно хихикала и всё повторяла: «Ах ты мой свинтус».
Насморк у Отелло прошел. Платок не понадобился. Дездемона вышла сухой из воды. После этого Отелло потребовал себе жареных куропаток и рейнского. А потом они повторили то, чего автор не может описать по причине врожденной скромности. И опочили на постеле. Они спали как ангелочки.

25.05.2016

КАПРИЗ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ

486. МАРИО МОНИЧЕЛЛИ, СТЕНО, МАУРО БОЛОНЬИНИ, ПЬЕР ПАОЛО ПАЗОЛИНИ, ПИНО ДЗАК, ФРАНКО РОССИ, «КАПРИЗ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ», 1968
25.05.2016, среда, 08:54

Перед нами позитивный и оптимистичный (несмотря на несколько печальных мотивов) фильм из солнечной Италии образца 1968 года. Вернее сказать так: это праздничный фильм. Он состоит из шести новелл; итальянцы очень любили такие комедии в новеллах; ну и режиссеров здесь много — каждый придумал что-то свое. Фильм оставляет светлый настрой, он буквально искрится юмором и остроумными мизансценами. Конечно, он очень наивен, но таким уж временем были 60-е. Иной раз выходило что-то мрачное и серьезное, но вообще в те времена киношники (а особенно итальянцы) обожали пошутить. Шутили они своеобразно, составляя здоровую альтернативу своим вечным соперникам французам, которые тоже на комедиях собаку съели (в том числе и на таких, которые состояли из новелл; хотя изредка итальянцы и французы снимали совместные комедии).

Впрочем, «Каприз по-итальянски» это не беспечный юмор, это, скорее, сатира. Почти все новеллы носят социальный подтекст. И лишь гордый одиночка Пьер Паоло Пазолини снял такой номер, в котором философия преобладает над сатирой и который очень трудно интерпретировать. Я этого даже пробовать не буду, потому что знаю, что в штудиях Пазолини запросто можно утонуть, но все же сконцентрируюсь именно на его новелле. Однако ж прежде слегка обрисую остальные.

Вот, к примеру, новелла об итальянской хиппующей молодежи. Авторов волнует не столько подноготная идей хиппи, сколько их внешний вид. Здесь вовсю блистает великий комик Тото. Он изображает пожилого господина, который, по его словам, дважды в неделю посещает парикмахерскую. Действительно — прическа у героя на диво аккуратная. Этого нельзя сказать о тех парнях, которые попадаются ему на каждом шагу и которые изрядно его раздражают. В какой-то момент герой решает объявить волосатикам войну; далее следуют забавные сценки противоборства респектабельного господина с неопрятными хиппи. Тото выжимает из роли все, что может, но новелла так и остается милой безделкой. Такой же безделкой видится новелла с участием Сильваны Мангано, которая играют няню, решившую почитать дошколятам сказки Шарля Перро. Дело в том, что дошколята чересчур увлекаются комиксами про инфернального Дьяволика и прочих персонажей массовой культуры беспечных 60-х. На деле же выходит, что Шарль Перро… Впрочем, тут я умолкаю, дабы не выболтать наперед соль эпизода. Но это тоже безделка и тоже с социальным подтекстом.

И вот новелла Пазолини. В главных ролях Лаура Бетти, Нинетто Даволи и вездесущий Тото. Что это? Это уже не социальный пустячок, это притча, смысл которой надо разгрызать как крепкий орешек. Актеры играют кукол-марионеток. Их куклы-марионетки в свою очередь разыгрывают «Отелло». Тото, чье лицо покрасили в зеленый цвет, это Яго; Нинетто Даволи — мавр; ну и Лаура Бетти — Дездемона. При этом они вполне самостоятельно мыслящие куклы, которым, может, и не хотелось бы представлять шекспировских персонажей. Но все идет по накатанной. Яго клевещет, Отелло ревнует, а публика в зале реагирует на сие довольно своеобразно. И лирико-печальный финал не заставляет себя ждать. Но позвольте, что это было? Какие пороки итальянского общества бичует поэт Пазолини? В том-то и дело, что он ничего не бичует, он рассказывает выдуманную им самим сказку для взрослых. И воображение заводит его очень и очень далеко.

Так что с простой линейкой к фильму «Каприз по-итальянски» подходить нельзя. Одно можно сказать наверняка: это прекрасный памятник прекрасной эпохе. Это крайне позитивное кино.

http://kinogrushko.com/mario-monichelli-steno-mauro-bolonini-per-paolo-pazolini-pino-dzak-franko-rossi-kapriz-po-italyanski-1968.html#more-2658